Your browser doesn't support javascript.
loading
Show: 20 | 50 | 100
Results 1 - 11 de 11
Filter
Add filters








Year range
1.
Int. j. morphol ; 42(1): 59-64, feb. 2024. tab
Article in Spanish | LILACS | ID: biblio-1528831

ABSTRACT

Las terminologías son utilizadas como instrumento lingüístico que permite la transmisión de conocimiento de manera precisa y sin ambigüedades en el ámbito de las ciencias. Los lineamientos de la Federative International Programme for Anatomical Terminology (FIPAT) refieren que la denominación de nombres estructurales debe ser descriptivos e informativos. Este estudio analiza las raíces lingüísticas que componen el término Neuron parvum valde fluorescens vigente en Terminologia Histologica y el término Neuron parvum fluorescens vigente en Terminologia Neuroanatomica. Las células pequeñas intensamente fluorescentes son neuronas que se encuentran en el sistema nervioso autónomo, distribuidas en los ganglios simpáticos. Estas células presentan sinapsis aferentes con terminales nerviosas simpáticas preganglionares y sinapsis eferentes con las dendritas de las neuronas posganglionares. Su función es regular la transmisión ganglionar, actuando como interneuronas con señalización paracrina y endocrina. Además, se caracterizan por ser células fluorescentes, que expresan catecolaminas; serotonina, noradrenalina y dopamina. Se realizó una búsqueda en Terminologia Histologica y Terminologia Neuroanatomica, con una traducción de los términos al español. Además, la búsqueda se complementó en un diccionario etimológico en inglés para los términos correspondientes. Esta investigación encontró diferencia entre la traducción del latín al español del término fluorescens, quien posee un origen etimológico muy diferente a su significado en español. El término Neuron parvum valde fluorescens en Terminologia Histologica y el término Neuron parvum fluorescens en Terminologia Neuroanatomica, identifican a la misma estructura. Se sugiere reemplazar ambos términos por Cateconeuron ganglionare, entregando así una correcta descripción de este tipo de neurona, considerando su ubicación y función. Además, de esta manera ser un término concordante en latín para su incorporación en Terminologia Neuroanatomica y Terminologia Histologica.


SUMMARY: Terminologies are used as a linguistic tool to convey knowledge in a precise and unambiguous manner in science. The guidelines of the Federative International Programme for Anatomical Terminology (FIPAT) state that the names given to structures should be both descriptive and informative. This study analyses the linguistic roots of the term Neuron parvum valde fluorescens in Terminologia Histologica and the term Neuron parvum fluorescens in Terminologia Neuroanatomica. Small intensely fluorescent cells are neurons found in the autonomic nervous system, distributed in the sympathetic ganglia, they have afferent synapses with preganglionic sympathetic nerve terminals and efferent synapses with the dendrites of postganglionic neurons, whose function is to regulate ganglionic transmission, acting as interneurons with paracrine and endocrine signalling. They are also characterized as fluorescent cells, producing the catecholamines: serotonin, noradrenaline and dopamine. A search was carried out in Terminologia Histologica and Terminologia Neuroanatomica, with a translation of the terms into Spanish. This was complemented by a search in an English etymological dictionary for the corresponding terms. This research found a difference between the Latin to English translation of the term fluorescens, which has a very different etymological origin to its English meaning. The term Neuron parvum valde fluorescens in Terminologia Histologica and the term Neuron parvum fluorescens in Terminologia Neuroanatomica identify the same structure. The proposal is to replace both terms with Cateconeuron ganglionare, thus affording an accurate description of this type of neuron, considering its location and function. Moreover, it would also be a concordant term in Latin for its incorporation into the Terminologia Neuroanatomica and Terminologia Histologica.


Subject(s)
Humans , Ganglia, Sympathetic/cytology , Histology , Neuroanatomy , Terminology as Topic
2.
Int. j. morphol ; 41(3): 965-970, jun. 2023. ilus, tab
Article in Spanish | LILACS | ID: biblio-1514308

ABSTRACT

En Terminologia Histologica y Terminologia Neuroanatomica está registrado el término Substantia chromatophilica de origen grecolatino, con los códigos H2.00.06.1.00009 y 78, respectivamente. Dicho término ha sido empleado para referirse a un conglomerado de estructuras que en unión fungen como maquinaria de síntesis proteica y que son característicos de las células nerviosas. Teniendo en cuenta los lineamientos de la Federative International Programme for Anatomical Terminology (FIPAT) referentes a la denominación de nombres estructurales con un valor descriptivo e informativo, creemos que el término en cuestión no es el más adecuado. Por lo anterior, el objetivo del presente estudio fue analizar y evaluar la concordancia de las raíces grecolatinas que componen el término. Para ello, se llevó a cabo una búsqueda en el Diccionario de la lengua española, Diccionario de Términos Médicos, diccionario VOX Griego-Español y el diccionario VOX Ilustrado Latino-Español Español-Latino. Los resultados obtenidos indican que la palabra chromatophilica no presenta registro en español, sin embargo, sus sinónimos hacen referencia a material biológico afín por los colorantes. En base a lo anterior, proponemos el término Ribocumulus corponeuralis en función de su estructura y ubicación, en reemplazo de Substantia chromatophilica.


SUMMARY: In Terminologia Histologica and Terminologia Neuroanatomica the term Substantia chromatophilica of Greco-Latin origin is registered with the codes H2.00.06.1.00009 and 78, respectively. This term has been used to refer to a conglomerate of structures that together function as protein synthesis machinery and are characteristic of nerve cells. Considering the guidelines of the Federative International Programme for Anatomical Terminology (FIPAT) regarding the denomination of structural names with a descriptive and informative value, we believe that the term in question is not the most appropriate. Therefore, this study aimed to analyze and evaluate the concordance of the Greco-Latin roots that compose the term. For this purpose, a search was conducted in the Diccionario de la Lengua Española, Diccionario de Términos Médicos, Diccionario VOX Griego-Español and the Diccionario VOX Ilustrado Latino-Español Español-Latino. The results obtained indicate that the word chromatophilica is not registered in Spanish, however, its synonyms refer to biological material related to dyes. Based on the aforementioned, we propose the term Ribocumulus corponeuralis based on its structure and location, as a replacement for Substantia chromatophilica.


Subject(s)
Histology , Neuroanatomy , Nissl Bodies , Terminology as Topic
3.
Int. j. morphol ; 38(1): 56-60, Feb. 2020. tab, graf
Article in Spanish | LILACS | ID: biblio-1056397

ABSTRACT

La lectura comprensiva de los términos médicos es relevante para un proceso de aprendizaje exitoso. Una de las estrategias para lograrlo es el conocimiento y aprendizaje de los orígenes latín y griego de las palabras, así el objetivo del presente trabajo fue investigar el significado y evolución del lexema griego plasma πλασµα y analizar la Terminologia Histologica en relación a un grupo de términos histológicos derivados de este lexema.


Comprehensive reading of medical terms is relevant to a successful learning process. One of the strategies to achieve this is the knowledge and learning of the Latin and Greek root of words. The aim of the present work was to investigate the meaning and evolution of the Greek lexeme plasma πλασµα, and to analyze the Terminologia Histologica in relation to a group of histological terms derived from this lexeme.


Subject(s)
Humans , Plasma , Histology , Terminology as Topic
4.
Int. j. morphol ; 37(4): 1210-1212, Dec. 2019. tab, graf
Article in Spanish | LILACS | ID: biblio-1040113

ABSTRACT

Las Bandas de Hunter-Schreger (BHS), son bandas claras y oscuras, que se aprecian en el esmalte debido a la distínta curvatura de los prismas del esmalte, resultan ser ampliamente mencionadas en estudios, tanto odontológicos como antropológicos, mas no se ven reflejadas en Terminologia Histologica. El objetivo del presente trabajo fue realizar un análisis del término BHS, con el fin de proponerlo como nuevo término histológico, y así poder ser incluido en Terminologia Histologica por la Federative International Programme for Anatomical Terminology (FIPAT). Luego del análisis en textos de estudio y publicaciones científicas, proponemos en reemplazo del término BHS, por dos términos: diazone prismatica (diá del griego δι á 'a través de' y del griego zon(e) ζωνη 'faja', 'zona de la tierra') y parazone prismatica (pará gr. 'a lo largo de' y del griego zon(e) ζωνη 'faja', 'zona de la tierra'), definiendo así términos más descriptivos y que no utilizan epónimos, tal como lo establece la Terminología Internacional. Proponer nuevos términos que estén más acorde con los señalado por la International Federation of Associations of Anatomists (IFAA) y la propia terminología, presenta grandes desafíos; un término no sólo es una palabra que hace referencia a una estructura morfológica, sino que también es una unidad del lenguaje, que une a la comunidad morfológica en un solo lenguaje. Por lo cual proponemos que el término sea incluido por la FIPAT en próximas discusiones.


Hunter-Schreger Bands (HSB), are light and dark bands, which can be seen in the enamel due to the different curvature of the enamel prisms, they are widely mentioned in studies, both dental and anthropological, but are not reflected in Terminologia Histologica. The aim of the present work was to carry out an analysis of the HSB term, in order to propose it as a new histological term, and thus be able to be included in Terminologia Histologica by the Federative International Program for Anatomical Terminology (FIPAT). After the analysis in study texts and scientific publications, we propose in replacement of the term HSB, for two terms: diazone prismatica (diá of Greek δι á 'through' and of Greek zon(e) ζωνη 'strip', 'zone of the earth') and parazone prismatica (pará gr. 'along' and from the Greek zon(e) ζωνη 'strip', 'zone of the earth'), thus defining the most descriptive and noneponymous terms, as the International Terminology says. Propose new terms that are more in agreement with those indicated by the International Federation of Associations of Anatomists (IFAA) and the own terminology, presents great answers; A term is not only a word that refers to a morphological structure, but also a unit of language, which unites the morphological community in a single language. So we propose that the term sea included by the FIPAT in the next discussions.


Subject(s)
Humans , Dental Enamel/anatomy & histology , Terminology as Topic
5.
Int. j. morphol ; 37(3): 953-958, Sept. 2019. tab, graf
Article in Spanish | LILACS | ID: biblio-1012380

ABSTRACT

La correcta utilización de los términos morfológicos está estandarizada por las terminologías, una de ellas es la Terminologia Histologica (TH). Éstas sugieren la exclusión de los epónimos. Pese a esto, existen estructuras que continúan en esta condición. Específicamente, "Poros de Kohn, Canales de Martin y Canales de Lambert" son términos que componen la ventilación colateral (VC) y son ejemplo de esta situación. Así, el objetivo del presente estudio fue identificar en TH los términos asociados a la VC a fin de proponer denominaciones siguiendo las recomendaciones de la Federación Internacional de Programas de Terminologías Anatómicas (FIPAT). Se buscaron los términos relacionados a la VC en TH, posteriormente, se efectuó el mismo ejercicio en textos de histología, además de esto, en base de datos MedLine a través de su buscador PudMed con el siguiente algoritmo: (lung) AND (alveoli pulmonary) AND (airway) AND (collateral) AND (ventilation). En TH se encontró el término Porus septalis (H3. 05.02.0.00036) para referirse al término Poros de Kohn, en seis textos de histología se menciona el término Poros de Kohn, en 21 artículos revisados se menciona la VC, de estos, en diez se utiliza el epónimo Poro de Kohn, para referirse a los poros septales, el epónimo Canales de Lambert fue utilizado en seis artículos y el epónimo Canales de Martin, apareció en cinco artículos. A partir de la información encontrada, su desarrollo histórico, sumado a los lineamientos de la FIPAT, proponemos complementar e incluir en TH los términos Porus septalis alveolaris para los poros de Kohn, Ductus bronchiolaris alveolaris para los Canales de Lambert y Ductus interbronquiolaris para los canales de Martin, respectivamente.


The correct use of morphological terms is standardized by the Terminologies, one of them is the Histological Terminology (HT) For these Terminologies, the exclusion of eponyms is recommended. Despite this, there are structures that remain as eponyms. Three in particular: Pores of Kohn, Martin Channels and Lambert Channels are terms that make up collateral ventilation (CV) and are an example of this. Thus, the objective of the present study was to identify in the HT the terms associated with the CV in order to propose denominations following the recommendations of the Federative International Programme on Anatomical Terminologies (FIPAT). The terms related to CV in the TH were researched, and subsequently, the same exercise was carried out in histology texts. The MedLine database was also used through its PudMed search engine with the following algorithm: (lung) AND (alveoli pulmonary) AND (airway) AND (collateral) AND (ventilation). In HT the term Porus Septalis" (H3.05.0.0.036) was found to refer to the term "Pores of Kohn, in six histology texts the term Pores of Kohn is mentioned, in 21 reviewed articles the CV is mentioned, of these, in ten the eponymous Pores of Kohn is used, to refer to the Septal Pores, the eponymous Lambert Channels was used in six articles and the eponymous Martin Channels appeared in five articles. From the information found, its historical development, added to the guidelines of the FIPAT, we propose complementing and including in the HT the terms "Porus septalis alveolaris" for pores of Kohn, "Ductus bronchiolaris alveolaris" for the Lambert Channels and "Ductus interbronquiolaris" for the Martin Channels, respectively.


Subject(s)
Humans , Pulmonary Alveoli/anatomy & histology , Bronchi/anatomy & histology , Terminology as Topic , Pulmonary Ventilation , Eponyms
6.
Int. j. morphol ; 37(1): 128-135, 2019. tab
Article in Spanish | LILACS | ID: biblio-990017

ABSTRACT

RESUMEN: Terminologia Histologica (TH) fue confeccionada siguiendo las indicaciones del Comité Federativo Internacional en Terminología Anatómica (FIPAT), sin embargo, no está exenta de errores e incongruencias. Lo anterior se evidencia al analizar el término músculo (TM) cuando se considera: el idioma en que se encuentra, número de palabras utilizadas o si las palabras que la componen efectivamente describen la forma de su estructura. En este contexto, el objetivo de esta investigación fue analizar en la TH el TM y su contexto histórico para proponer cambios consistentes con los lineamientos de la FIPAT. Desde el punto de vista histórico, fue descrito primeramente como un tejido contráctil, con acción capaz de originar movimiento; conformado por dos tendones y un relleno de carne. En el Renacimiento fueron incorporados los ligamentos, nervios, venas y arterias como parte del tejido y en el siglo XIX se reconoce la existencia de dos tipos de músculo, voluntario e involuntario; finalmente, Testut incorpora el término estriado a las fibras musculares. Las principales hallazgos indican que las palabras liso, esquelético y cardíaco tiene su origen en el griego y fueron latinizadas, sin embargo, liso tiene su equivalente en latín que es levis; en el caso del término esquelético proponemos reemplazarlo por osseus, que significa relativo al hueso, ya que es una palabra latina y entrega mayor información para la comprensión de la estructura; el término estriado visceral no cardíaco sería una redundancia; los vocablos visceral y cardíaco expresan relación y/o ubicación del músculo estriado y no forma. Pese a esto, el análisis histórico indica que estos conceptos fueron interiorizados desde el siglo XV y XVI aproximadamente, por lo que sugerir su cambio o eliminación es complejo debido a la cantidad de años que han sido utilizados. En este contexto, sería prudente analizar la posibilidad de ir solamente sobre las redundancias, así el término tejido muscular estriado quedaría con tres subordinadas; tejido muscular estriado óseo, tejido muscular estriado visceral y tejido muscular estriado cardiaco.


SUMMARY: Terminologia Histologica (TH) was prepared following the indications of the International Committee on Anatomical Terminology (FIPAT), however, it is not exempt from errors and inconsistencies. the above information is analyzed in the term muscle (TM) when considering the language in which it is found, the number of words that are used and the words that make up the form of its structure. In this context, the objective of this research was an analysis in the context of TM and its historical context to propose changes consistent with the guidelines of the FIPAT. From the historical point of view, it was originally described as a contractile tissue, with action capable of originating movement; Made up of two tendons and a meat filling. In the Renaissance the ligaments, nerves, veins and arteries were incorporated as part of the tissue and in the nineteenth century the existence of two types of muscle was recognized, voluntary and involuntary; Finally, Testut incorporates the term striated muscle fibers. the main findings indicate that the words smooth, skeletal and cardiac have their origin in the Greek and were latinized, however, the smooth one has its equivalent in Latin that is levis; in the case of the skeletal term, it was proposed to replace it with bone, which means relative to the bone, since it is a laita word and provides more information for the understanding of the structure; the term non-cardiac visceral striatum would be a redundancy; the visceral and cardiac terms express relationship and / or location of the striated muscle and no form. Despite this, the historical analysis indicates that these concepts have been internalized since the fifteenth and sixteenth century, so it has been suggested that the problem has been reduced or reduced. In this context, it would be prudent. muscular striated bone tissue, visceral striated muscle tissue and cardiac striated muscle tissue.


Subject(s)
Humans , Anatomy/history , Muscles/anatomy & histology , Terminology as Topic
7.
Int. j. morphol ; 36(3): 1022-1027, Sept. 2018. tab
Article in Spanish | LILACS | ID: biblio-954225

ABSTRACT

Para la enseñanza y aprendizaje de cualquier disciplina es clave el uso de una terminología clara y definida. Particularmente en el caso de Morfología, el rol de Programa Federativo Internacional de Terminología Anatómica (FIPAT) ha permitido avanzar a lograr la máxima unificación de la terminología asociada a esta disciplina, que considera múltiples variaciones lingüísticas en sus términos, dificultando su comprensión y difusión. Para que esta labor tenga un impacto más profundo en el uso correcto de la terminología internacional se debe articular un trabajo con los procesos de formación profesional que incorporan esta disciplina. El objetivo principal del presente estudio fue analizar la correcta utilización de Terminologia Histologica en los textos de estudios de Histología Oral, disponibles en Chile. Para este trabajo, se realizó un análisis de 4 textos de Histología Oral, dentro de los cuales se encontraban los 2 más utilizados por los estudiantes según las bases de datos de biblioteca de tres Universidades chilenas tanto públicas como privadas, además de 2 textos del área en idioma distinto al español (inglés y portugués). El análisis consistió, comparar el uso de los términos histológicos del capítulo "Esmalte" con los términos incluidos en Terminologia Histologica. Además de registrar errores en la denominación de términos tales como, eponimias, sinonimias y comparar con dos idiomas distintos al español, con el fin de descartar la traducción como problema principal. De los textos analizados el 100 % presentaba una mayor cantidad de términos histológicos en comparación con los 14 descritos por Terminologia Histologica, de los cuales solo 7 son nombrados en la totalidad de los textos. Se encontraron 59 términos para las distintas estructuras del esmalte entre todos los textos, de éstos, solo 15 son nombrados conjuntamente en los cuatro textos y 7 poseen un término asignado en FIPAT. Además son descritas múltiples estructuras que no están construidas bajo las consideraciones de la FIPAT, presentando eponímias y sinonimias. Llama la atención que la mayoría de los términos extraídos no poseen representación en Terminologia Histologica además del uso predominante de epónimos y sinónimos tanto entre los textos de estudio como dentro de los mismos encontrándose veinte términos con más de un nombre. A partir de estos resultados se sugiere realizar las modificaciones pertinentes además de proponer focos para mejorar el uso de Terminologia Histologica en la formación de los futuros profesionales.


For the teaching and learning of any discipline the use of a clear and defined terminology is key. Particularly in the case of Morphology, the role of the International Federative Program of Anatomical Terminology (FIPAT) has made it possible to advance towards the maximum unification of the terminology associated with this discipline, which considers multiple linguistic variations in its terms, hindering its understanding and dissemination. For this work to have a more profound impact on the correct use of international terminology, work must be articulated with the vocational training processes that incorporate this discipline. The main objective of the present study was to analyze the correct use of Terminologia Histologica in the texts of Oral Histology studies, available in Chile. For this work, an analysis of 4 texts of Oral Histology was carried out, among which were the 2 most used by students according to the library databases of three Chilean universities, both public and private, as well as 2 texts from the area. in a language other than Spanish (English and Portuguese). The analysis consisted in comparing the use of the histological terms of the "Enamel" chapter with the terms included in Terminologia Histologica. In addition to registering errors in the denomination of terms such as, eponymias, synonimies and compare with two languages ??other than Spanish, in order to rule out translation as the main problem. Of the texts analyzed, 100 % had a greater number of histological terms compared to the 14 described by Terminologia Histologica, of which only 7 are named in all the texts. 59 terms were found for the different enamel structures among all the texts, of these, only 15 are named together in the four texts and 7 have a term assigned in FIPAT. In addition, multiple structures are described that are not constructed under the considerations of the FIPAT, presenting eponyms and synonyms. It is noteworthy that most of the extracted terms do not have representation in Terminologia Histologica besides the predominant use of eponyms and synonyms either, between the various texts or within them, and twenty terms can be found with more than one name. From these results it is suggested that pertinent modifications be made, in addition to proposing foci to improve the use of Terminologia Histologica in the training of future professionals.


Subject(s)
Histology , Mouth/anatomy & histology , Terminology as Topic , Dental Enamel/anatomy & histology , Eponyms
8.
Int. j. morphol ; 35(4): 1230-1232, Dec. 2017. graf
Article in English | LILACS | ID: biblio-893119

ABSTRACT

SUMMARY: The constant and gradual apposition of the enamel during odontogenesis forms different histological structures on the tooth, including the perikymata, which appear on the crown surface as ridges between two imbrication lines. Although they are enameldependent structures described in various scientific texts and publications, they are not included in the enamel-dependent histological terms published in the Terminologia Histologica. The aim of this study was to analyze the term perikymata from a linguistic point of view and propose it as a new histological term. The word perikymata is derived from the Greek words perí 'around'+ kyma, 'wave', introduced by Preiswerk in 1895. Although the term is descriptive in itself, concentrating only information about the structure in a single word, as the terminology establishes, this does not indicate its location. We propose the term perikymata enamelis (perikymata of the enamel) be added. Although proposing new terms that are more in line with the International Federation of Associations of Anatomists (IFAA) and its terminology poses great challenges, a term is not just a word that makes reference to a morphological structure, it is also a unit of language, a means of communication, which in this case unites the morphological community in a single language.


RESUMEN: La aposición constante y paulatina del esmalte, durante la odontogénesis, forman en el diente distintas estructuras histológicas, uno de ellas son los perikymatas; los cuales se presentan en la superficie coronaria, como rodetes o crestas bajas, entre dos líneas de imbricación. Si bien son estructuras dependientes del esmalte, descritas en múltiples textos y publicaciones científicas, estas no se encuentran dentro de los términos histológicos dependientes del esmalte, publicados en Terminologia Histologica. El objetivo del estudio fue realizar un análisis del término perikymata desde un punto de vista lingüístico y proponerlo como nuevo término histológico. El término perikymata deriva de las palabras griegas perí 'alrededor de' + kyma, 'onda', introducido por Preiswerk en 1895, si bien el término es descriptivo por si solo concentrando la información de la estructura en una sola palabra, tal como lo establece la terminología, este no indica su ubicación. Debido a lo anterior proponemos agregar el término perikymata enamelis (periquematíe del esmalte). Aunque proponer nuevos términos que estén más acorde con los señalado por la International Federation of Associations of Anatomists (IFAA) y la propia terminología, presenta grandes desafíos; un término no sólo es una palabra que hace referencia a una estructura morfológica, sino que también es una unidad del lenguaje, un vehículo de comunicación, que en este caso une a la comunidad morfológica en un solo lenguaje.


Subject(s)
Anatomy/standards , Dental Enamel/anatomy & histology , Terminology as Topic
9.
Int. j. morphol ; 34(4): 1245-1252, Dec. 2016. ilus
Article in Spanish | LILACS | ID: biblio-840875

ABSTRACT

El uso de epónimos aún es una práctica frecuentemente utilizada entre médicos clínicos y académicos para referirse a las distintas estructuras en histología. A pesar de los esfuerzos por parte de la comunidad morfológica por desarraigarlos del lenguaje médico, hoy en día se encuentran, inclusive presentes en Terminologia Histologica, tal como en los casos de Schannocytus (H2.00.06.2.02003) referente a la Célula de Schwann; Complexus golgiensis (H1.00.01.3.0146) referente al Aparato de Golgi, Cellula panethensis (H3.04.03.0.00017) referente a la Célula de Paneth, y Neuron purkinjense (H3.11.03.4.01015) referente a la Neurona de Purkinje, que aluden a los investigadores Theodor Schwann, Camillo Golgi, Joseph Paneth y Jan Evangelista Purkinje, respectivamente. El objetivo del presente estudio fue realizar un análisis de los términos antes nombrados desde un punto de vista lingüístico y proponer nuevas denominaciones, siguiendo los parámetros establecidos en la Terminología, en la cual los nombres de las estructuras deben tener un valor informativo, estar escritos en latín como lengua base y eliminar el uso de los epónimos. Los términos analizados, se refieren a nombres de células u organelos frecuentemente utilizados en textos educativos, sin embargo, son poco descriptivos, muchos de ellos con raíces netamente griegas y otros neologismos, cuyas denominaciones, por consenso y en honor a investigadores connotados han perdurado en el tiempo. Proponemos modificaciones con respecto a su denominación, así como a sus derivados, utilizando términos procedentes del latín. En resumen, pretendemos que con estos antecedentes iniciales puedan entregarse argumentos que permitan seguir unificando criterios y que ellos puedan ser considerados por los expertos que conforman el Programa Federativo Internacional de Terminología Anatómica y, como bien se señala, permitir el establecimiento de diálogo con los miembros de la Federación Internacional de Asociaciones de Anatomistas e ir mejorando la comunicación científica entre los diferentes actores de las ciencias morfológicas.


Eponyms are still frequently used among clinicians and scholars to refer to the various structures in histology. Despite efforts by the morphological community to eradicate eponyms from medical language, nowadays they are practical, and even present in Terminologia Histologica (TH), such as in the case of Schannocytus (H2.00.06.2.02003) concerning the term Schwann cell; Complexus golgiensis (H1.00.01.3.0146) relating to the Golgi apparatus, Cellula panethensis (H3.04.03.0.00017) concerning the Paneth cell and Neuron purkinjense (H3.11.03.4.01015), the term Purkinje neuron which refers to researchers Theodor Schwann, Camillo Golgi, Joseph Paneth and Jan Evangelist Purkinje, respectively. The aim of this study was to conduct an analysis of these terms from a linguistic point of view and propose new Latin names, following guidelines established in the terminology wherein the names of structures must, have an informative value, be written in Latin as a base language, and eliminate the use of eponyms. The terms analyzed, refer to cells or organelles names frequently used, they have limited descriptive value, many with purely Greek roots and other neologisms, which names have endured over time in honor of renowned researchers. Using terms from Larin, we propose modifications with respect to classification and derivatives. In conclusion, we hope that with this introduction, the information to consolidate standards will be considered by the experts of the Federal International Committee on Anatomical Terminology and further, initiate a dialogue with International Federation of Associations of Anatomists members, while encouraging ongoing communication between the various players of morphological sciences.


Subject(s)
Eponyms , Histology , Terminology as Topic
10.
Int. j. morphol ; 33(4): 1585-1590, Dec. 2015. ilus
Article in Spanish | LILACS | ID: lil-772358

ABSTRACT

La correcta utilización de las terminologías morfológicas es importante en la comunicación científica. Estas terminologías deben ser claras y precisas y además, concordantes entre ellas. La necesidad de unificar criterios se ha visto reflejada en la realización de los Simposios Ibero-Latinoamericano de Terminología (SILAT), iniciados en el año 2009 por la Asociación Panamericana de Anatomía. Es prioritario unificar y actualizar los términos morfológicos y además, proponer soluciones y plantear desafíos para mejorar las diferentes terminologías. El objetivo del trabajo fue realizar una revisión de algunos términos latinos comunes a Terminologia Anatomica (TA) y Terminologia Histologica (TH), para a manera de ejemplos, comparar e identificar algunos términos que presentan discrepancia y, por tanto, generan confusión para quienes los utilizan. A pesar que ambas terminologías presentan para su confección las mismas consideraciones, tienen algunas diferencias en cuanto a organización, denominación de términos y utilizan más de un término para una misma estructura e incluso, una misma estructura presenta nombres distintos entre una terminología y otra. Numerosos términos están escritos en plural en la TA y singular en la TH. De acuerdo a lo anterior, algunas de las mejoras a esta problemática la propone el SILAT, ofreciendo oportunidades para revisar y discutir las distintas terminologías y así evidenciar la necesidad de modificar y armonizar los términos que presentan discrepancias. En resumen, pretendemos que con estos antecedentes iniciales puedan entregarse argumentos que permitan seguir unificando criterios y que ellos puedan ser considerados por los expertos que conforman el Programa Federativo Internacional de Terminología Anatómica y, como bien se señala, permitir el establecimiento de diálogo con los miembros de la Federación Internacional de Asociaciones de Anatomistas e ir mejorando la comunicación científica entre los diferentes actores de las ciencias morfológicas.


The correct use of morphological terminology is extremely important for scientific communication. These terminologies should be clear and precise and consistent with each other. The need to unify criteria has been reflected in the performance of the Iberian Latin American Symposium of Terminology (SILAT), initiated in 2009 by the Pan American Association of Anatomy. The priority is to unify and update morphological terms and also pose challenges and propose solutions to improve the different terminologies. The objective was to coordinate a review of some Latin terms common to Terminologia Anatomica (TA) and Terminologia Histologica (TH), in order, by way of example compare and identify some terms that generate discrepancy, and therefore confusion for those who use it. Although both terminologies present the same considerations for their makeup, there are some differences in organization, denomination of terms and more than one single term for the same structure. Furthermore, the same structure may have different names between one terminology and another. Many terms are written in the plural and singular in TA and TH. SILAT proposes some improvements for these issues by providing opportunities to review and discuss the different terminologies and thus demonstrate the need to modify and harmonize terms that present discrepancies. In short, we are hopeful that with this initial information, arguments can be made to further uniform criteria that may be considered by the experts that make up the Federative International Programme for Anatomical Terminology. Additionally, and as noted this would allow the development of dialogue with members of the International Federation of Associations of Anatomists, and continue to improve scientific communication between the various actors of the morphological sciences.


Subject(s)
Anatomy , Histology , Terminology as Topic
11.
Int. j. morphol ; 32(1): 375-380, Mar. 2014.
Article in Spanish | LILACS | ID: lil-708772

ABSTRACT

Como ha sido indicado por la Federación Internacional de Asociaciones de Anatomistas (IFAA) las terminologías anatómicas son la base de la terminología médica. La existencia de un vocabulario histológico, común a todos, se torna cada día más importante para la comunicación entre los diferentes investigadores de las Ciencias Médicas. Desde inicios del siglo pasado, lograr este entendimiento ha sido el objetivo principal para muchos morfólogos. Relatamos en este artículo una pequeña parte de las historia de la Terminologia Histologica, algunos principios generales aceptados, una comparación con los términos utilizados por la Terminologia Anatomica y ejemplos de la correcta y también de la equivocada inclusión de algunos términos. Concluimos que la utilización correcta de la Terminologia Histologica es fundamental en los lenguajes científico y médico, permitiéndonos una comunicación clara y precisa entre los diversos actores que cultivamos las Ciencias Médicas.


According to the International Federation of Associations of Anatomists (IFAA) anatomical terminologies are the basis of medical terminology. The need for a common histological vocabulary becomes increasingly important for communication between the different researchers in the Medical Sciences. Since early last century it has been a prime objective for many morphologists to achieve this understanding. In the present study we report part of the history of Terminologia Histologica, some generally accepted principles, a comparison of terms used in Terminologia Anatomica, as well as examples of appropriate and inappropriate use of terms. We conclude that the correct use of Terminologia Histologica is critical in scientific and medical language allowing clear and accurate communication between those who participate and work in the Medical Sciences.


Subject(s)
Histology , Terminology as Topic , Anatomy
SELECTION OF CITATIONS
SEARCH DETAIL